<Header>
<Author: 高適>
<Title: 夜別韋司士得城字>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 夜（よる）、韋司士（いしし）に別（わか）る>
<BookPage: 97>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
高館張燈酒復清，
夜鐘殘月雁歸聲。
只言啼鳥堪求侶，
無那春風欲送行。
黃河曲裏沙爲岸，
白馬津邊柳向城。
莫怨他鄉暫離別，
知君到處有逢迎。
<End Poem>
<Translation>
高館（かうくわん）　燈（とう）を張（は）って酒（さけ）　復（また）　清（きよ）し。
夜鐘（やしょう）殘月（ざんげつ）　雁（かり）歸（かへ）る聲（こえ）。
只（ただ）言（い）う　啼鳥（ていてう）侶（とも）を求（もと）むるに堪（た）へたりと。
那（いかん）とも無（な）し　春風（しゅんぷう）の行（かう）を送（おく）らんと欲（ほっ）するを。
黄河曲裏（くわうがきょくり）　沙（すな）を岸（きし）と為（な）し、
白馬（はくば）津邊（しんぺん）　柳（やなぎ）　城（しろ）に向（むか）ふ。
怨（うら）む莫（なか）れ　他郷（たきゃう）暫（しばら）く離別（りべつ）するを。
知（し）んぬ　君（きみ）が到（いた）る處（ところ）　逢迎（ほうげい）有（あ）らん。
<End Translation>